Alministra'l to Blog

¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre

el trAsgU d´aRecEs

Estaya: Llingua

13/05/2008 GMT 2

Lletres medíatiques

damian @ 09:45

005.jpeg

Dientro cuatro díes Galiza va cellebrar el so día das letras galegas y asina conmemorar la espublización fai más d´un sieglu de “Cantares gallegos” de Rosalia de Castro. Nel país vecín el 17 de mayu ye día festivu, les escueles van tar pesllaes y la mayoría de gallegos tarán atravesando´l Minho pa dir a Portugal a mercar toballes o más lloñe si tienen suerte y puen facer puente. Pero a pesiar de too la visibilización del día grande de la so llingua ye enforma distinta que nel casu asturianu. Esi día los gallegos namás dir pela mañana al quioscu puen ver que tolos diarios editen esi día la portada dafechu en gallegu y a lo llargo de tol día la so televisión dedica la programación a homenaxear la llingua qu´utiliza como vehiculu d´espresión; la TVG tresmite l´actu de la RAG en direutu (sobre les doce del mediudía), esi día namás qu´emite cine rodáu na comunidá, estrenen un curtiu de plastilina nel so contenedor infantil basáu nun relatu del autor homenaxeáu y emiten pela nueche un documental sobre la so vida. Enforma diferente son equí les coses.

Nin una presencia curiosa tuvo la “Selmana de les lletres” na prensa del país comparáu colos años anteriores nos que s´homenaxeó a un xéneru y non a un autor (a lo qu´hai que sumar la campaña de desinformación, pa esto valen les sovenciones pa la promoción del bable). Y nin falar yá d´una televisión pública que llindó l´homenax a la llingua de los asturianos a un especial del xenial programa de la RPA “Nomes d´Asturies” sobre la vida de María Teresa González y la tresmisión el domingu de madrugada de la Xunta Estraordinaria de l´ALLA (3.000 espectadores y 2,7% de share), nin en diferíu´l vienres en prime-time anque polo menos esti añu la emitieron que nun ye poco. Tovía nun la pudi ver y espero que los créitos foran tamién n´asturianu non como l´añu pasáu cuando tresmitieron la llectura na Xunta Xeneral (esti añu nin la emitieron) y la TPA usó´l castellán como llingua vehicular de la emisión con un lletreru de “directo” llantáu na pantalla. Tele Tini nun fizo un res pa visibilizar la nuesa llingua´l so día grande, ¿nun pudo la Productora de Programes del Principáu facer un documental sobre la vida de l´autora homenaxeada?, ¿nun pudieron facer daqué asemeyáu a “Cinco Poemes” y rodar un curtiometraxe sobre un relatu de Mª Teresa González?, ¿nun pudieron informar na so web de dengún actu del día de les lletres más que de la presentación oficial de la “Selmana”?, ¿nun pudieron danos una allegría y emitir una película d´animación n´asturianu o simbólicamente emitir un informativu n´asturianu?. ¿nun pudieron estrenar la tercer temporada de “Camín de Cantares” que diben entamar a emitir n´abril?. Nin caxigalines mos dieron el “día del llibru y el discu n´asturianu”.

La RAG en Galiza tamién fai una Xunta Estraordinaria abierta al públicu pa cellebrar el día grande de la so llingua pero al contrariu que l´ALLA, salvo cuntaes ocasiones, nun la cellebra siempre nel mesmu llugar y asitia la xunta nel llugar de ñacencia del autor homenaxeáu, asina en 2002 cuando-y dedicaron el día al bercianu Padre Sarmientu la RAG llevo a Villafranca del Bierzu los sos actos de cellebración. A l´ALLA nun-y correspuende como a la RAG escoyer l´autor homenaxeáu pero agora que dende esti llau del Cordal entamamos a mirar pa Llión nun taría mal que l´añu que bien daquién solicitara a la Conseyería de Cultura que la Selmana tuviera dedicada a la figura de Eva González, la escritora llionesa qu´hasta la so muerte l´añu pasáu yera la matriarca de les nueses lletres. La xeografía asturiana ye como ye y nun sé yo si saldría bien garrar el vezu d´alloñar los actos de la capital (amás quién vería a Gabino tando les coses como tan), pero cuando llegue´l turnu de recordar a Eva González paezme que nun tien qu´haber dengún problema p´algamar alcuerdos cola Diputación llionesa pa que l´ALLA pudiera cellebrar la so Xunta Estraordinaria en Vil.lablinu o nel mesmu Llión y qu´amás la másima institución de les nueses lletres aprovechara pa nomar dalgún nuevu académicu ñacíu en tierres de l´Asturies Cismontana.

07/05/2008 GMT 2

¿Algamará´l mirandés la so propia wikipedia?

damian @ 18:58

Ye una de les wikipedies solicitaes nel Incubator y nesta páxina alderiquen sobre´l tema.

Manifestación pola Oficialidá

damian @ 12:27

mani08.jpg

26/04/2008 GMT 2

Moviéndose por la llingua (*)

damian @ 03:15

En pleno proceso de reforma del estatuto asturiano, el debate más controvertido es el estatus de la lengua asturiana

No sé imaginaban los jovenes filólogos Xosé Lluis García Arias, Xuan Xosé Sánchez Vicente y Lluis Xabel Álvarez lo que iba a suponer la entrevista publicada en 1974 en la revista ‘Asturias Semanal’ bajo el titular de ‘Hablemos en bable’. Meses después la publicación les ofrecía una sección quincenal en asturiano bajo el nombre de ‘Conceyu Bable’. Poco a poco la lengua fue ganando defensores, se creó una nueva literatura y la sección de la revista se convirtió en una asociación que sentó las bases de la reivindicación lingüística.

Tres décadas después la situación ha cambiado: 19.000 jóvenes estudian asturiano, hay una Academia de la Llingua encargada de normativizar el idioma y el Gobierno autonómico lleva a cabo campañas de normalización. Sin embargo, la mayor demanda del colectivo asturianista sigue en la calle: la oficialidad de la lengua. Inaciu Galán es un periodista y escritor de 21 años que participa en actividades culturales en torno a la llingua, para él las posiciones de los tres partidos representados en el Parlamento asturiano son muy claras; “Está IU, partidaria de la oficialidad pero que firmó acuerdos con el PSOE sin forzarles para que la aceptaran. Después está el PP que parece estar en una lucha interna por determinar su postura y finalmente esta la FSA-PSOE que no quiere oficialidad y va a luchar para que no se logre”.

Según las encuestas del sociólogo Francisco Llera Ramo el 61% de la población está de acuerdo con la oficialidad, lo que para él indica que en Asturies no hay identificación entre reivindicación identitaria y un programa político, “esto es bueno ya que supone que puede haber un futuro de consenso”. Para Inaciu Galán a pesar de los fracasos del asturianismo político si se consiguieron avances: “El movimiento asturianista ha logrado que sea políticamente incorrecto mostrarse contrario al idioma”.

Reivindicación en la calle
Con un proceso de reforma del Estatuto ya comenzado la reivindicación se respira en la calle; concentraciones todos los lunes delante del parlamento, la vigésima edición del concierto por la oficialidad, la manifestación del día de les lletres... Actividades coordinadas por el ‘Conceyu Abiertu pola Oficialidá’, entidad que aglutina a más de 200 asociaciones y que el pasado 24 de noviembre junto en Uviéu a cerca de 20.000 personas. Sin embargo las últimas declaraciones del presidente asturiano, Álvarez Areces, sobre el tema aseguraban que su partido no quería la oficialidad y que eso era lo que querían los asturianos.

Llera Ramo dice no sentirse nada optimista sobre la oficialidad, “pero lo que no podemos hacer es tirar la toalla”. Él se muestra partidario de buscar una formula que sin reconocer la oficialidad permita avanzar hacia la equiparación lingüística. Inaciu Galán tampoco tiene muchas esperanzas, pero hace un llamamiento a la movilización: “Es el momento de presionar desde todos los ámbitos, solamente así puede que se consiga la oficialidad”.

(*)(La profesora prefier esti títulu en llugar de "Treinta años sacándoles la llingua" porque seique ye panfletariu)

22/04/2008 GMT 1

Revillés, bable, cántabru y Losantos

damian @ 11:16

Jiménez Losantos falando del asturianu per aciu de la participación del presidente de Cantabria, Revilla, na presentación del primer diccionariu cántabru-castellán. Pal neñu mimáu de los bispos el "revillés" ye un inventu, asemeyáu a lo que fixeron los asturianos col "bable", escuchái hasta´l final que fala hasta de lo del "prau qu´atrapa". Ye murniu que´l presidente de la comunidá vecina tenga que vinir a defender la nuesa llingua, mientres los políticos asturianos callen como afogaos (tán más averaos a les posiciones de Losantos).

14 díes y una llingua menos

damian @ 08:54

Ca dos selmanes hai una llingua menos nel mundu y de siguir asina nel 2010 más de la metá de les 7 mil llingües del planeta seríen desaniciaes. Asina lo diz un estudiu de National Geographic xunto´l institutu a favor de les llingües Living Tongues, les dos tán empobinando un proyeutu de documentación, el Enduring Voices Project, qu´identifique los llugares del mundu onde la situación ye más crítica y ponga los pegoyos pa la revitalización d´estes llingües. Dende la organización esclarien que l´ésitu d´estos planes depende del grau d´implicación de los estaos y afita la importancia de les nueves tecnoloxíes a la hora d´algamar resultaos positivos. Tamién destacaron el trabayu fechu col hawaianu, el maorí y el hebreu y la importancia de los programes de deprendimientu pa los escolinos.

14/04/2008 GMT 1

Semeyes de la concentración pola oficialidá

damian @ 14:12

concentracion-xunta-003.jpgconcentracion-xunta-001.jpg

concentracion-xunta-007.jpgconcentracion-xunta-005.jpg

concentracion-xunta-004.jpgconcentracion-xunta-008.jpg

13/04/2008 GMT 1

La Güiquipeya n'estremeñu á siu finalmenti aprebá

damian @ 23:45

"Güiquipeya es una enciclupeya libri en estremeñu sostribá ena tenulohia güiqui (wiki). Güiquipeya s'escrebi de mó i maea colabutativa pol mé voluntárius, premitiendu que la huerça los endirguis seyan moificaus pol cualisquiel presona con acesu através dun escrucaol web. La mayol palti los endirguis de Güiquipeya son traucionis la Wikipedia, enciclupeya e continius libris. Nesta web se trata e dal a conocel Estremaura pol mé las sus luengas, tomandu cumu basi la Güiquipeya en artuestremeñu".

L´asociación qu´empobina la Wikipedia, Wikimedia, ta acabantes d´aprobar la versión n´estremeñu de la enciclopedia en llínia. La Güiquipeya, qu´asina se noma, ñaz con 12.547 artículos (la mayoría tornes de la versión española) y entamóse como proyeutu en xineru de 2007. Esti dialeutu del tueru asturllionés tien perpocos falantes llindaos nes comarques estremeñes de Sierra de Gata, Las H.urdes, Guijo de Santa Bárbara, Valle del Alagón, Riberos del Tajo-Alagón, Riberos del Tajo-Almonte, poblaciones del Valle del Jerte y de les Villuercas-Guadalupe. Sicasí según la güiquipeya l´estremeñu tien ente 200.000 y 500.000 falantes, anque podría ser utilizáu por 1.000.000 de persones. Na enciclopedia destaquen la obra lliteraria de José de José María Gabriel y Galán y la de Luis Chamizo Trigueros, amás de la torna de “El Principín” d´Antoine de Saint-Exupèry, como exemplos de lliteratura nesta fala.

10/04/2008 GMT 1

Xaponés-euskara en cinco meses

damian @ 08:43

okabefamilia-txi.jpeg

Moeko Okabe ye una neña xaponesa de nueve años que tuvo 5 meses viviendo en Iruña por mor d´una beca de la Universidá de Nafarroa al so pá, profesor de Drechu enTokio, pa estudiar los drechos de les persones con discapacidá. Esta neña ye noticia por algamar en 5 meses lo que munchos vascos nun lleguen a facer en tola so vida: deprender euskara.

Moeko entró nuna ikastola por casualidá, yera collacia de dos neñes qu´estudiaben ellí y los sos pas entamaron los trámites de matriculación, anque nun entamu nun pensaben qu´estudiara en dengún colexu yá que camentaben qu´en 5 meses nun diba poder nin deprender l´alfabetu occidental. Clases de sofitu de 15 minutos tolos díes, l´ayuda de la so ma que l´acompañó a clas les dos primeres selmanes y la collaboración d´escolinos y profesores ficieron el milagru: n´avientu Moeko yá yera a falar euskara.

Los neños de la ikastola d´Iruña onde estudió Moeko Okabe tamién saben muncho más de Xapón qu´enantes, inclús deprendieron dalgunes pallabres y pudieron xugar col pallabreru “porque hai munches pallabres que se pronuncien igual anque tengan significaos estremaos” según dixo la neña. Los padres de Moeko afitaron que la so guah.a yera mui afortunada por deprender una nueva llingua y que diben siguir animandola pa qu´estudiara y nun escaecer l´euskara.

Agora la neña ta de vuelta en Xapón, pero lleva un bon garapiellu de llibros y vidios que-y van permitir nun dexar de ser un modelu a siguir y una amuesa de tolo que se pue facer por una llingua ¿Si ella pue por qué nós non?.

31/03/2008 GMT 1

Pol drechu a machacásela n´asturianu

damian @ 20:00

Ún ta esmolecíu, cuando los tos pruyimientos en drechos llingüísticos son los mesmos que los d´un partíu d´idioloxía nacional-católica ye que llegó´l momentu d´entamar a pidir más. La oficialidá ensin más yá se mos quedo curtia a los dixebriegos. Asina que si los catalanes lleven un par de películes porno con versión orixinal na so llingua (con sovención y too de la Generalitat pal rodaxe de cine eróticu en catalán) y queden pocos díes pa que se presente nel festival Euskalsex´l primer film porno dobláu al euskara afitó dende equí que l´asturianu nun pue quedar atrás. Tenemos drechu a desencolcar toles estayes de la nuesa vida, tanto pública como privada, na milenaria fala d´esti país. Fai falta un asturianismu satisfechu, feliz y ensin complexos. La llingua val pa too y con ella pue facese de too (amás presta usala, que la usen cotigo, deprender variantes, esparder el so usu...)

Archivu | ¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre