Semeyes de la concentración pola oficialidá





"Güiquipeya es una enciclupeya libri en estremeñu sostribá ena tenulohia güiqui (wiki). Güiquipeya s'escrebi de mó i maea colabutativa pol mé voluntárius, premitiendu que la huerça los endirguis seyan moificaus pol cualisquiel presona con acesu através dun escrucaol web. La mayol palti los endirguis de Güiquipeya son traucionis la Wikipedia, enciclupeya e continius libris. Nesta web se trata e dal a conocel Estremaura pol mé las sus luengas, tomandu cumu basi la Güiquipeya en artuestremeñu".
L´asociación qu´empobina la Wikipedia, Wikimedia, ta acabantes d´aprobar la versión n´estremeñu de la enciclopedia en llínia. La Güiquipeya, qu´asina se noma, ñaz con 12.547 artículos (la mayoría tornes de la versión española) y entamóse como proyeutu en xineru de 2007. Esti dialeutu del tueru asturllionés tien perpocos falantes llindaos nes comarques estremeñes de Sierra de Gata, Las H.urdes, Guijo de Santa Bárbara, Valle del Alagón, Riberos del Tajo-Alagón, Riberos del Tajo-Almonte, poblaciones del Valle del Jerte y de les Villuercas-Guadalupe. Sicasí según la güiquipeya l´estremeñu tien ente 200.000 y 500.000 falantes, anque podría ser utilizáu por 1.000.000 de persones. Na enciclopedia destaquen la obra lliteraria de José de José María Gabriel y Galán y la de Luis Chamizo Trigueros, amás de la torna de “El Principín” d´Antoine de Saint-Exupèry, como exemplos de lliteratura nesta fala.

Moeko Okabe ye una neña xaponesa de nueve años que tuvo 5 meses viviendo en Iruña por mor d´una beca de la Universidá de Nafarroa al so pá, profesor de Drechu enTokio, pa estudiar los drechos de les persones con discapacidá. Esta neña ye noticia por algamar en 5 meses lo que munchos vascos nun lleguen a facer en tola so vida: deprender euskara.
Moeko entró nuna ikastola por casualidá, yera collacia de dos neñes qu´estudiaben ellí y los sos pas entamaron los trámites de matriculación, anque nun entamu nun pensaben qu´estudiara en dengún colexu yá que camentaben qu´en 5 meses nun diba poder nin deprender l´alfabetu occidental. Clases de sofitu de 15 minutos tolos díes, l´ayuda de la so ma que l´acompañó a clas les dos primeres selmanes y la collaboración d´escolinos y profesores ficieron el milagru: n´avientu Moeko yá yera a falar euskara.
Los neños de la ikastola d´Iruña onde estudió Moeko Okabe tamién saben muncho más de Xapón qu´enantes, inclús deprendieron dalgunes pallabres y pudieron xugar col pallabreru “porque hai munches pallabres que se pronuncien igual anque tengan significaos estremaos” según dixo la neña. Los padres de Moeko afitaron que la so guah.a yera mui afortunada por deprender una nueva llingua y que diben siguir animandola pa qu´estudiara y nun escaecer l´euskara.
Agora la neña ta de vuelta en Xapón, pero lleva un bon garapiellu de llibros y vidios que-y van permitir nun dexar de ser un modelu a siguir y una amuesa de tolo que se pue facer por una llingua ¿Si ella pue por qué nós non?.
Ún ta esmolecíu, cuando los tos pruyimientos en drechos llingüísticos son los mesmos que los d´un partíu d´idioloxía nacional-católica ye que llegó´l momentu d´entamar a pidir más. La oficialidá ensin más yá se mos quedo curtia a los dixebriegos. Asina que si los catalanes lleven un par de películes porno con versión orixinal na so llingua (con sovención y too de la Generalitat pal rodaxe de cine eróticu en catalán) y queden pocos díes pa que se presente nel festival Euskalsex´l primer film porno dobláu al euskara afitó dende equí que l´asturianu nun pue quedar atrás. Tenemos drechu a desencolcar toles estayes de la nuesa vida, tanto pública como privada, na milenaria fala d´esti país. Fai falta un asturianismu satisfechu, feliz y ensin complexos. La llingua val pa too y con ella pue facese de too (amás presta usala, que la usen cotigo, deprender variantes, esparder el so usu...)
Dempués de dos años naguando por ello güei a les 8.30 de la mañana la TPA va estrenar el so primer programa infantil na llingua del país: 145 capítulos de "El cuentacuentos de presta asgaya" per primer vegada n´asturianu. Namás que van ser cinco minutos los sábados y otros cinco los domingos pero ye daqué persimbólicu: el primer programa infantil na fala d´Asturies, surdíu d´un alcuerdu cola ALLA qu´abre munches estayes de trabayu en comuña y l´entamu de programes doblaos al asturianu na pública. Tovía nun podemos falar de normalidá de la llingua na TPA mientres nun s´emita dengún informativu y mientres nun tornen al asturianu tamién les series (d´animación sobre manera y tamién les americanes) pero ye daqué que préstame enforma. El propiu Ornia reconoció güei que la programación n´asturianu yera tou un ésitu y que s´aistiaba cinco puntos per riba n´audiencia de la media de la canal, amás d´afitar que la programación en llingua dirá medrando (dicir que van recurtiala queda poco "progre"). Dende esti humilde blogue siempre amosé la necesidá de programación infantil na llingua del país y sigo afitando la necesidá de que TOLA programación pa neños (sobre too les series d´animación) seyan n´asturianu, pol so llabor de normalización y pola creación d´una industria de doblaxe inesistente anguaño n´Asturies. Pero dexando agora de llau los infantiles pongo trés exemplos de programes qu´emiten televisiones d´automies con llingua propia y que de xuru sería prestosu que la TPA ficiera la so propia versión.
ALALÁ (TVG)
Vistu l´ésitu de "Camín de Cantares" nun sé qu´espera la TPA pa mercar los drechos d´esti programa pa versionalu. Si´l programa d´Ambás recueye´l primer pasu nel procesu de recuperación de la música tradicional esti docu-show va un poquitín más alón: conocer la vida personal y llaboral de los grupos de música que se dediquen a reellaborar la tradición músical, dende aquellos que lo faen nel rural hasta los que desendolquen el so llabor nuna ciudá. Un de los mayores ésitos de la TVG.
MIHILUZE (ETB)
Consursu diariu nel que se valora d´un xeitu divertíu´l conocimientu de los concursante en llingua, dichos, pallabreru y cantares populares del país. En ca edición trés pareyes de concursantes compiten ente si pa saber quién sabe más sobre la so cultura y llevase un bote de 1.000 euros. La televisión catalana estrenó fai poco la so propia versión d´esti concursu baxu´l nome de "Bocamoll".
CAÇADOR DE PARAULES (TV3)
D´un xeitu divulgativu y fuxendo de los academicismos y los purismos s´amuesen los estremaos ámbitos d´espresión de la llingua del país p´amosar qu´esta ta viva na cai. Monográficos sobre la llingua na escuela, nel deporte, na música, les variedaes, l´amestao de la cai... too ello d´un xeitu divertíu buscando la collaboración del falante anque tamién contando cola esperiencia d´espertos na materia.

L´Asamblea Nacional de Galés ta trabayando nuna nueva llei de normalización llingüística p´asina finar con dalgunos déficit de l´anterior que fora aprobada fai yá quince años. Nesti tiempu´l galés vio medrar el so númberu de falantes dende´l 18% al 22%, sicasí siguiéronse dando casos de discriminación y problemes col usu alministrativu. Pa que nun se vuelvan dar casos asina´l gobiernu formáu por nacionalistes y llaboristes abrió un procesu de participación ciudadana aprovechando les ferramientes qu´ufierta la rede. Asina l´Asamblea Nacional abrió un wiki onde tolos galeses puen dexar les propuestes ya idees que camienten que deben recoyese na nueva llei que tien qu´aprobar el parlamentu del país celta.
Namái falta la rempuesta, dempués de 30 años ye hora...

En Galiza delles asociaciones españolistes ñacies tres la aprobación del Decreto 124/2007 (enseñu billingüe al 50% en tolos centros) tán entamando a movilizase pol país vecín pa facer llegar a los gallegos el so mensaxe de privilexu del castellán sobre´l gallegu enmazcaretaos de defensores de la llibertá llingüística. Asina esti vienres la nomada “Mesa por la Libertad Lingüística" convocó n´A Coruña una manifestación pa refugar cualequier midida de promoción de la llingua propia. Ye reseñable la escoyeta d´esta ciudá: la zona más castellanizada de toa Galiza y que dempués de que l´alcalde socialista Paco Vázquez (l´Areces gallegu) colara d´embaxador al Vaticanu ta entamando a “galleguizase”. Nesta ciudá´l conceyu enxamás usaba´l gallegu y pa que vos faigáis una idea de la mentalidá coruñesa a la entrada de la ciudá hai un cartelu “iguáu” pero al revés (amestaron-y una L al topónimu A Coruña).
Amás d´esta manifestación al traviés de mensaxes móviles convócose a la mesma hora una concentración de defensa del gallegu que dobló en persones al grupu anterior. Dempués de los xiblíos ya insultos ente los dos grupos la policía apareció nel llugar pa facer marchar a los defensores del gallegu por mor de que la concentración nun fora autorizada, nesi momentu y ente los aplausos de los españolistes dellos mozos recibieron golpes de la policía. Según el Movemento polos Dereitos Civís pa facer una concentración nun ye precisa l´autorización de Delegación del Gobiernu, sicasí si podría ser motivu de multa pero non de carga policial. El MpDC yá dixó que va presentar denuncia pola actuación de dalgunos policíes qu´agredieron a persones que nun se resistíen ya inclús que taben marchando del llugar, tamién van pidir desplicaciones a la Delegación del Gobiernu polos golpes recibíos por persones que taben pellí y que nada teníen que ver cola concentración.

Sensatos y pensantes made in Galiza;
Galicia bilingüe
Tan gallego como el gallego (la meyor, atención a la versión que faen del míticu poema de Bertolt Brecht. Dalgún blogueru yá fizo la so propia versión humorística de l´asociación col blogue “tan gallego como el gazpacho”)