¿Pa cuándo n´asturianu?
Ayeri cumpliéronse trenta años del ñacimientu de Garfield, como´l gatu naranxa nunca tuvo problema pa falar cualesquier llingua yera bono que la TPA deprendiéran-y a falar n´asturianu.
CATALÁ
GALEGO
Ayeri cumpliéronse trenta años del ñacimientu de Garfield, como´l gatu naranxa nunca tuvo problema pa falar cualesquier llingua yera bono que la TPA deprendiéran-y a falar n´asturianu.
CATALÁ
GALEGO
Esther García presenta el poemario «Pisadas», premio «Oviedo»
Piedras Blancas, I. MONTES
María Esther García López, profesora, escritora, miembro correspondiente de la Academia de la Llingua y colaboradora de LA NUEVA ESPAÑA, presenta hoy su poemario «Pisadas», premio «Uviéu» de poesía 2006 que le concedió el Ayuntamiento de la capital asturiana. El acto comenzará a las ocho de la tarde en el salón de actos del Instituto Isla de la Deva de Piedras Blancas.
El acto será presentado por el director del Isla de la Deva, Juan José Sánchez Navarro, e intervendrán Ana María Cano González, presidenta de la Academia de la Llingua Asturiana; Ángela Vallina, alcaldesa de Castrillón y José Suárez Arias-Cachero, concejal de Cultura del Ayuntamiento de Oviedo.
El libro ha sido editado por la Academia de la Llingua, que inicia así una colección con los premios «Uviéu» que se estrenaron en 2006. Además del de poesía, el Ayuntamiento de Oviedo concede también los de narrativa y teatro en lengua asturiana. «Pisadas» recoge treinta y un poemas que muestran las vivencias cotidianas de la autora.
------------------------------------
Por que La Nueva nun tien llibru d´estilu (una babayada qu´inventen les empreses de la información pa dar la imaxe d´éticos y llueu pasale les sos propies normes pela deontoloxía de la profesión), porque sinón de xuru que dalgún artículu diría daqué asemeyáu a esto:
“Al redactar noticias referidas a alguno de los bables que todavía se hablan en la provincia nunca llevar vulgarismos astures al titular, si fuera necesario se traducirá a la única lengua que nos une a todos los españoles aunque suponga transgiversar la información por el bien de la unidad nacional. Si en la noticia se informa de la publicación de un libro o producto cultural en dialecto asturiano no especificar el idioma/habla de redacción del libro. Impulsar y normalizar el bable batúa, incluso hablar de él con normalidad, supone ayudar al crecimiento de ideologías abertzales que quieren acabar con la convivencia y la paz en esta región cuna de España. Sólo se permitirá un uso normal y académico de los bables en las páginas reservadas a justificar las subvenciones a la normalización de la “llingua” en los medios de comunicación. El uso del habla vulgar regional, o su defensa fuera de éstas, irá contra las normas éticas y deontológicas propias del ejercicio periodístico, además de tocar los tolanos a nuestro querido maestro don Gustavín”.
Encántame´l nuevu "Pieces", ye lo meyor de tola programación n´asturianu; bien realizáu, novedosos reportaxes, bien presentáu, interesantes entrevistes, prestosu decoráu... y Anabel Santiago en direutu.
Dicía Vanessa Gutiérrez na presentación del nuevu "Pieces" qu´una pieza ye una parte d´un artefactu mayor que necesita d´una perfeuta colocación al par qu´otros ellementos asemeyaos pa que´l conxuntu funcione. Y esti yera´l gran problema del "Pieces" antiguu: cachos que nun teníen nada que ver ún col otru colocaos de siguíu. L´antiguu "Pieces" tenía sentíu emitíu a lo llargo de la programación (amás de sirvir de visibilización d´una llingua que la TPA namás utiliza 10 minutos de llunes a vienres), pero en bloque los sábados yera una mecigaya de conteníos xuníos ensin xacíu. El cambeu foi pa meyor, pa muncho meyor. Yera hora de que la programación n´asturianu tamién bebiera de les téuniques audiovisuales, pa eso ye un programa de televisión, y dexara de ser (quitando "Camín de Cantares") un quiero y nun pueo. Yera hora de ver un programa n´asturianu con calidá y medios y non una amuesa de lo que podría ser de tener una televisión normal qu´emitiera pa un país normal.
Agora namái falta que los otros programes n´asturianu ("Al Aldu" y "Nós") sigan el mesmu camín. Podía tolerase, yá puestos a tolerar tolo que toleramos, que nel primer añu de programes n´asturianu estos foren pequeñes seiciones pa sirvir como prueba y pa midir el so resultáu. Pero un añu dempués nun se pue pescanciar como "Al Aldu" sigui durando 10 minutos. ¿Nun podría "La Risión" convertise nun programa selmanal al estilu de "El club de la comedia?, ¿nun podría "Recetes con cuentu" (si la TPA tirara por esti programa tengo nidiu que sería un gran ésitu) durar media hora pa que Milio´l del Nido tuviera tiempu a cocinar nun programa de cocina?, ¿nun podría "Xente de casa" ser un programa diariu viendo que los informativos de la TPA enxamás usen l´asturianu?.
Y nun faen falta nin grandes presupuestos, nin grandes idees, nin grandes estrelles. L´únicu programa que sigo d´ETB-1 ye "Gaztea", un programa diariu de videoclips onde dempués del últimu de Madonna o El Canto del Loco te ponen ún de Fermín Muguruza y otru de Banda Basssoti. Facer un programa asina nun costaría nada, sería al xeitu de "Al Aldu": presentador y croma, y valdría p´enseñar, sobre manera a la mocedá, que la llingua ye tamién "moderna". Pa facer hai que querer y ye nidiu que na direición de la TPA nun quieren facer nada pol asturianu más allá de los cinco minutinos protocolarios (a ver si va pasar como col d´Ambas...)
P.D: Pieces foi esti sábadu´l tercer programa más vistu del día (9.000 espectadores y 13,3% de share), per detras del TPA Noticias-1 (15.000 y 15,2%) y Camín de Cantares que foi´l programa de más audiencia d´esti sábadu (13.000 y 18,8%). La media del día de la canal foi 7,8%.
P.D.2: Fai más d´un añu, cuando entamó la programación n´asturianu, fici una crítica sobre los trés programes. Los de "Pieces" acabáronme faciendo casu ;)
La necesidá d´aprosimación física del mediu a los sos llectores como instrumentu pa interpretar con mayor fidelidá´l fechu cultural y convivencial marcó la orientación de los diarios nel caberu terciu de sieglu; diarios qu´hasta agora yeren consideraos productos urbanos y que polo tanto remanaben un interés cosmopolita, coyíen la vocación de periféricos (...) Namás una tendencia paez nun camudable: la propia rellación del diariu col llector y la necesidá del primeru de coincidir col segundu (...) Hai qu´entender al llector a la fin de trazar el so perfil y, pa ello, ye precisu sentir y entender la so cultura, el so paisaxe y el so paisanaxe (...) Los medios descubrirán la verdadera personalidá de la so comunidá, d´alcuerdu cola idea de que´l mediu tien de responder siempre a les demandes de la sociedá que lo sostíen. Habrá, polo tanto, qu´establecer niveles de conciencia rexonal o nacional, d´alcuerdu cola idiosincrasia de los coleutivos al que´l periódicu sirvi (...) El periódicu llocal acaba siendo una gran cartelera de sirviciu con acontecimientos d´interés humán, na convicción de que lo que más interesa al ser humán ye otru ser humán y de qu´esti interés depende del so conocimientu al traviés de la so prosimidá. El so ésitu dependerá, polo tanto, de la so capacidá de personalización. Nun importará tanto´l conferenciante como los ciudadnos qu´acuden a una conferencia y nun habrá que perder de vista aquelles cuestiones que fieren na sensibilidá de la comunidá, que nel so casu equival a la sensibilidá del llector.
Modelos de los medios de comunicación social (César Coca y José Luis Peñalva, Servicio Editorial UPV, 1998)
___________________________________________________
Moreno Cabrera: «El español no es superior a ninguna otra lengua» Catedrático de la Autónoma, presentó su libro «El nacionalismo lingüístico»
Oviedo, E. URQUIOLA
Juan Carlos Moreno Cabrera, catedrático de Lingüística de la Universidad Autónoma de Madrid, presentó en el Club Prensa Asturiana de LA NUEVA ESPAÑA, su libro «El nacionalismo lingüístico». La idea inicial del autor al abordar la obra era hacer una caracterización de algunos de los más llamativos nacionalismos lingüísticos de Estado, como el inglés, el francés, el indonesio o el ruso, para mostrar que existe un modelo común, un patrón, que se sigue en todos los casos. Al final, «en lugar de un volumen de mil páginas» decidió escribir un libro en el que utilizó el caso del español para explicar los postulados del nacionalismo lingüístico, ya que le pareció un «ejemplo interesante».
La obra consta de 300 textos comentados que caracterizan o revelan este tipo de nacionalismo y que, al final del libro, se encuentran agrupados de acuerdo con las diversas fases que Moreno explica. En la presentación, organizada en colaboración con el Seminariu de Filoloxía Asturiana de la Universidad de Oviedo, también participaron Guillermo J. Lorenzo, profesor titular de Lingüística General, y Ramón d'Andrés, profesor titular de Filología Española y Asturiana.
Moreno, expuso que en el nacionalismo lingüístico hay tres tópicos fundamentales: la superioridad, la unidad y la universalidad de la lengua nacional. «Y esto vale para el español, el ruso o para el chino mandarín», dijo el especialista. En el caso de la lengua española, existe la «falsa» idea de la supuesta conversión lingüística del castellano en español, en la que se afirma que «tuvo todas las cartas favorables» para expandirse por contar con cinco vocales, por su amplitud del sistema consonántico, o una sintaxis elemental. Por tanto, se llega a afirmar que es el sistema «más perfecto» posible y de ahí su expansión con alrededor de 437 millones de hispanohablantes. «Aquí no se está hablando de la lengua española, sino de una ideología. Yo defenderé siempre que el español no es superior a ninguna otra lengua o dialecto, porque no quiero que se utilice para fines deleznables», manifestó Moreno.
Otro de los puntos que quiso explicar el catedrático es la diferencia entre la lengua espontánea o coloquial y la estándar o culta. La primera es la que «hablan los niños sin necesidad de ir al colegio», la segunda es una elaboración de ésta, como es el caso del español que defiende la Academia. Por tanto, Moreno defiende que es falso el pensar que la lengua coloquial u oral es una degeneración de la culta, sino que es todo lo contrario. «Ni el castellano, ni el andaluz, ni el zaragozano son dialectos del español estándar» subrayó.
«Parece que tenemos un deseo enorme de subirnos al carro del imperialismo y demostrar que la lengua española tiene una vocación universal», apuntó Moreno Cabrera y afirmó que la lengua española se ha extendido por razones históricas y no por su superioridad. Para el experto, el nacionalismo lingüístico de Estado conduce a la minusvaloración de las demás lenguas y variedades y «se encuentra apoyado por la ciencia lingüística que da justificación científica y prestigio a ese nacionalismo», concluyó.
______________________________________________________
Podría ser una noticia asoleyada nun diariu de Madrid o Nueva York, pero non, ye nel diariu más lleíu d´Asturies. Hai munchos xeitos de manipular una información.
¡¡¡Ablucáu!!!. ¡¡¡El mio grupu favoritu nel Eurovisión de les llingües minoritaries!!!. Queden 137 díes, la TPA yá pue dir faciendo güecu na parrilla pa emitilo´l 18 d´ochobre col másimu auto-bombu o quito l´asturiana de toles teles de la mio casa. Esti ye´l videuclip del gallegu Naft col cantar que quedó segundu na edición del añu pasáu y equí l´actuación del ganador de 2004, el lapón Niko (atención al vestuariu, ¿cómo va dir Xune p´amosar la nuesa moda n´Europa?).
__________________________________________________
Dixebra, seleccionada pa participar nel Liet-Lavlut
Dixebra, el grupu con más pegada nel panorama del rock and roll asturianu, ta acabante ser seleccionáu pa participar nel prestixosu Liet-Lavtut, un festival de la canción llingües minoritaries entamáu pola Liet Foundation que se va celebrar en en Luleå (Laponia sueco) el 18 d'ochobre y que cuenta col apoyu de dellos organismos públicos de calter internacional como'l Conseyu d'Europa.
La edición d'esti añu, a la que van asistir los componentes de Dixebra, va ser en Luleå, un llugar de la Laponia sueco. La organización del festival cuerre a cargu de Sweblul, asociación que representa a les cinco minoríes llingüístiques sueques, col patrimoniu de mui bien delles entidaes públiques del país escandinavu y del departamentu suecu del Buró Européu de les Llingües Minoritaries. La selección de los participantes faila un comité especializáu y el ganador final escuéyelu un xuráu formáu por representantes de distintes llingües minoritaries, existiendo tamién un premiu otorgáu por votación popular.
Como datu de la repercusión mediática hai que dicir que l'añu pasáu la Gala Final foi retresmitida por mui bien delles televisiones autonómiques (Escocia, Euskadi, Frisia, Cataluña...), asina como la divulgación de la canción ganadora (y por extensión del fechu llingüísticu de la so zona orixinaria) ente les diverses comunidaes llingüístiques europees.
Dixebra fúndase en 1987 n'Avilés y dende aquella vien trabayando polo mesmo: llograr afitar un verdaderu rock asturianu, Dende l'empiezu los sos componentes tienen como oxetivu facer una música comprometida con Asturies, asina lo demuestren nes lletres de los sos cantares y nes actitúes personales. Nos sos textos reflexen como naide la variada y complexa realidá de la sociedá as¬turiana, inspirándose en socedíos o fechos de la historia recién del país, abondando nos sos mensaxes referencies constantes a la vida política, cultural o llaboral d'Asturies, pero al empar ensin escaecer el compromisu internacionalista y solidariu. Otra de les principales señes d'identidá de Dixebra ye l'empléu ezclusivu de la llingua asturiana, siendo esti ún de los facto¬res que-y da más carácter; cuntando amás como collaboradores nes lletres con renomaos escritores de la lliteratura asturiana como Boni Pérez, Pablo A. Marín Estrada y sobremanera Xandru Fernández. Nel so últimu discu incorpórase un nuevu lletrista: Quique Faes. La tercer premisa que define a esta banda ye la incorporación na so instrumentación de la gaita y la inclusión de melodíes tradiciona¬les na so música, too ello endolcáu nun rock potente con múltiples influyencies: ska, punk, folk, reggae, rap... L'estilu de Dixebra caracterízase por un soníu fuerte, con un ampliu mestizaxe musical, influenciáu pola música tradicional y con textos comprometíos en llingua asturiana.
lesnoticies.com
Dempués de descubrir esa xoya que ye´l pop n´hebréu, ún entama a camentar na importancia de la música d´usar y tirar y el so espardimientu na televisión como pegoyu pal desensolcu de la identidá coleutiva d´un pueblu. Esos cantares machacones que nun te faen pensar y que bailles tolos sábados como´l que más dempués de cuatro sidres, tamién tienen el so valir na normalización social d´un idioma. La nuesa música algamó cumales inimaxinables fai décades, pero tovía nun tenemos música curcia-pop n´asturianu, lo más asemeyáu quiciabes ye´l “Na Caleya” de La Bandina (por tar compuestu cola finalidá de folixar y nun pensar, nun por que´l cantar seya malu). En tol Estáu, la única comunidá llingüística (sacantes la castellana, nidiu ta) que tien la posibilidá d´atopar música comercial nel so idioma ye la catalana, inclús munchos cantantes catalanes n´español suelen sacar singles de los sos “hits” na llingua de Ramón Llul. En Galiza tampoco hai pop en gallegu y la música comercial portuguesa tien el mesmu pesu nel país vecín qu´en Murcia. Pero a pesiar de too la TVG fai una apuesta pola “comerciabilidá popera” de la música gallega. Asina, nun ye raru ver nel “Luar” (programa músical qu´amesta gaites gallegues, copla andaluza y trunfinos y que lleva emitiéndose con ésitu tolos vienres dende fai una década) a cantantes españoles versionando temes tradicionales gallegos, a orquestes faciendo lo propiu a ritmu de merengue o cantando en gallegu temes pop perconocíos en castellán. Tamién la TVG tien el so propiu “OT”, pero mui estremáu del de Tele 5: en “Son de Estrelas” ca participante representa a una comarca gallega, nun hai academia y nos videos de presentación de los cantantes, lloñe del “glamour” de “OT”, mos amuesen la so vida nuna aldea gallega ente les vaques que cuiden tolos díes. La TPA tien de tomar exemplu, l´asturianu ye una llingua tan digna como cualesquiera pa cantar babayaes a ritmu de chumba-chumba, ¡quiero perrear n´asturianu!.
La ganadora del concursu “Son de Estrelas”, Belén Morís, interpretando con una compañera “Cantiga de Berce”, composición de “Fuxan os ventos” prohibida na dictadura.
La cantante Marta Sánchez interpretando “Quen poidera namorala” del escritor gallegu Celso Emilio Ferreiro.
Una orquesta gallega cantando en “Luar” un popurri de testos de Rosalía de Castro a ritmu de merengue.
La cantante Ugía Pedreira interpretando “Teño Saudade” nuna gala homenaxe al desaparecíu Andrés do Barro, interprete de canción melódica en gallegu na dictadura.
¿El Chiki-Chiki la primer frikada hispana n´Eurovisión?
La participación d´España n´Eurovisión pue ser dientro poco daqué de lo que falar siempre en pasáu. Y nun ye culpa de Buenafuente nin de los eurofans-anes botelles que ven el Chiki-Chiki como una ofensa a esi gran festival “musical” que ye Eurovisión. Ye que l´UER va reunise d´equí a poco n´Atenes p´analizar les prósimes reformes del festival y el direutor d´Eurovisión, el suecu Svante Stockselius, díxo-y a la prensa inglesa que por mor del gran númberu de patrocinadores del concursu les televisiones d´España, Francia, Alemania y Reinu Xuníu podríen perder el privilexu de pasar a la final d´Eurovisión gracies a la so aportación económica. La que se pue montar...
A TVE nun-y importa ganar Eurovisión, pero si la so audiencia: p´atopar un programa más vistu que la edición d´esti añu (23 programa más vistu de la hestoria d´España) hai que remontase al 2002: l´Eurovisión nel que participó Rosa. Por eso, pola audiencia, TVE lleva una montonera d´años pagando 50 millones de les antigües pesetes pa mantener un festival nel qu´añu tres añu España ye humillada. El problema ta en que si España tien que pasar pola semi-final (TVE namás qu´emitió una de les dos semi-finales y pela 2) ye más que probable que nun consiga enxamás llegar a la gala del sábadu (a nun ser que se lo tomen en seriu como faen los países del Esti), ¿y va tar el 60% de l´audiencia pendiente d´unes votaciones nes que´l so estáu nun participa?, ¿TVE y la mesmísima BBC lo van permitir?, ¿van participar nun festival nel que siempre queden nos caberos puestos y que por riba la so emisión, un sábadu en prime-time, va quita-yos puntos de share?.
Ésta pue ser la cabera humillación de los pequeños países europeos n´Eurovisión: nun fundaron imperios, nun estendieron les sos llingües nin les sos relixones pel mundu, nun tuvieron monarquíes cuyes historíes s´estudien nes universidaes, nun organizaron xuegos olímpicos, nun tuvieron colonies, nun esclavizaron a otres races, nun son centros de poder políticu mundial... Pero nun importa: los países del Esti tienen Eurovisión, ca vegada ye más de so.
P.D: Lo meyor que facía TVE yera retirase que yá sabemos que los países del Esti se voten ente si y bla, bla, bla... qu´España se retire d´una puta vez, que TVE dexe entrar a les televisiones de la FORTA na UER y que la TPA mande a Anabel Santiago pa Moscú (anque conociéndolos son capaces de mandar a daqué asemeyáu a lo de Remedios Amaya).
Pa que naide m´acuse d´antisemita almitó que´l cantar que más me presta d´esti añu d´Eurovisión ye´l que representa a Israel. Porque sí collacios, Israel participa dende 1973 nel festival européu y, amás, ye ún de los países pasa per Eurovisión arramplando con too. Dende´l míticu "A Ba Ni Bi" de 1978, el finxu hestóricu algamáu en 1998 cuando Dana Internacional, una muyer transexual (non el transexual, como diz l´homófobu y misóxinu d´Uribarri), ganó´l festival llevándolu a Xerusalém, fuera de les lleendes europees, o la polémica del añu pasáu col cantar "Push the Button" que criticaba´l programa nuclear iranianu y según les males llingües dalguna vegada camudaba´l "push" pol Bush. Y ye qu´Israel tien merecíu la so participación nel festival musical europeu, sinón enxamás veríamos actuaciones como esta del 2000. Una xoya, eses voces, esos saltinos, esi baille, esi piquín de los cantantes y lo meyor, la versión hebrea de la Fresina que sal cantando con esos güeyinos que paez qu´enantes de salir a actuar fumóse tolos praos d´Afganistan. Y pa finar l´actuación saquen les banderes d´Israel y Siria y piden paz, be happy collacios.
Nel 2004 Marta Roure fizo sonar por primer vez el catalán en toles televisiones del vieyu continente col cantar "Jugarem A Estimar-Nos"
Güei ye la primer semifinal d´Eurovisión y dende qu´en 2004 entamara la participación andorrana va ser la primer vez que nun s´oya´l catalán nel festival. Tamién fai cuatro años la organización d´Eurovisión decidió, por mor del númberu de países que pidiera participar, xebrar el concursu musical en dos ediciones (semifinal y final). Nun intentu deseperáu por algamar clasificase pa la final esti añu´l país de los Pirineos dexa pa prau la so llingua pa unviar a Serbia a la triunfina catalana Gisela con un cantar n´inglés.
Esti añu ye tan grande´l númberu de países que van participar que´l festival va xebrase por primer vez en trés gales, pero TVE namás que va emitir la semifinal de güei (21.00, La 2) y la final del sábadu (España paga más d´ocho millones d´euros polos drehos d´emisión y autoclasifícase pala final). Colo cual vamos quedar ensin ver les actuaciones de países como Portugal, Turquía o Suecia, según ellos porque nun quieren saturar, amosando nidiamente qu´a TVE nun-y importa un res Eurovisión y menos ganar (¿imaxináis les perres que cuesta montalo?). ¿Pue daquién saturase d´Eurovisión?, ¿qué serviviu públicu de mi madre ye ésti?. Lo que deveres-y importa a TVE ye sacar perres col Chiki-Chiki y que l´audiencia del sábadu te por riba de la de los otros canales. Por suerte tovía queden los "pequeños" países pa los cuales tovía Eurovisión ye una gran plataforma turística (quiciabes la única que tienen), un requexu abiertu al mundu p´amosar la so modernidá en trés minutos (tornáu a llinguax eurovisivu "facer l´hortera a más nun poder pa llamar l´atención")