Alministra'l to Blog

¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre

el trAsgU d´aRecEs

25/04/2008 GMT 2

O povo é quem máis ordena

damian @ 09:49

Fai 34 años a les 00.20 el periodista y poeta Leite de Vasconcelos pinchaba nel so programa de Rádio Renascença esti cantar de José Afonso prohibíu en Portugal pola dictadura de Salazar. El "Grândola Vila Morena" yera la señal qu´esperaba l´exercitu pa entamar coles operaciones que diben dar llugar a la "Revoluçao dos Cravos", la cabera revolución romántica, la revolución más pacífica de la hestoria. Güei y siempre´l pueblu ye quien más ordena.

23/04/2008 GMT 2

Eurovisión ye cosa de machos

damian @ 00:09

España siempre lo fai mal y pior n´Eurovisión. Mira que parecía qu´esti añu col rollu friki tovía podíen facer daqué, pero dempués de ver esti cantar que participó xunto´l Chiki-Chiki na preseleición nun soi a pescanciar como manden al de Buenafuente. Viendo la ganadora serbia y el segundu clasificáu del añu pasáu ye que nun s´entiende. Eurovisión tien muncha pluma, amás de ser mui friki, pero anque l´añu pasáu los serbios ganaron con un cantar rollu-bollu paez qu´hailos per eses tierres que nun pueden colos gais. Ehí ta la organización ultradrechista y relixosa Obraz que viendo que diben tomar el país tolos eurofans coles sos banderes del arcu la vieya punxeron el puñu enriba la mesa y dixeron ¡non! puen quitanos Kosovo pero 20.000 homosexuales (asina lo afitaba la prensa serbia) viendo´l festival en vivu ¡non!. Entós la organización facista entamó a amenazar a too dios –y nel so nome- en boca del so llider Damir Grbic (“nun vamos permitir que dos persones del mesmu sexu vayan de la mano pela cai”, “tolos qu´amuesen equí la so homosexualidá serán apaleaos”). Pel momentu yá consiguieron que se cancelara una cabalgata gai que diba percorrer les cais de la capital serbia los díes que se cellebre´l festival, la mesma organización foi la responsable d´unos sangrientos ataques contra la primer manifestación gai de la hestoria de Serbia nel 2001. Según paez de nun dir a la fin dengún gai a Belgrado esti añu podría cellebrase la primer gala d´Eurovisión ensin públicu.

22/04/2008 GMT 1

Revillés, bable, cántabru y Losantos

damian @ 11:16

Jiménez Losantos falando del asturianu per aciu de la participación del presidente de Cantabria, Revilla, na presentación del primer diccionariu cántabru-castellán. Pal neñu mimáu de los bispos el "revillés" ye un inventu, asemeyáu a lo que fixeron los asturianos col "bable", escuchái hasta´l final que fala hasta de lo del "prau qu´atrapa". Ye murniu que´l presidente de la comunidá vecina tenga que vinir a defender la nuesa llingua, mientres los políticos asturianos callen como afogaos (tán más averaos a les posiciones de Losantos).

14 díes y una llingua menos

damian @ 08:54

Ca dos selmanes hai una llingua menos nel mundu y de siguir asina nel 2010 más de la metá de les 7 mil llingües del planeta seríen desaniciaes. Asina lo diz un estudiu de National Geographic xunto´l institutu a favor de les llingües Living Tongues, les dos tán empobinando un proyeutu de documentación, el Enduring Voices Project, qu´identifique los llugares del mundu onde la situación ye más crítica y ponga los pegoyos pa la revitalización d´estes llingües. Dende la organización esclarien que l´ésitu d´estos planes depende del grau d´implicación de los estaos y afita la importancia de les nueves tecnoloxíes a la hora d´algamar resultaos positivos. Tamién destacaron el trabayu fechu col hawaianu, el maorí y el hebreu y la importancia de los programes de deprendimientu pa los escolinos.

21/04/2008 GMT 1

Práutiques antinatura

damian @ 16:45

Pa los de la COPE, pal Moggi esi y pa tolos homófobos del mundu

18/04/2008 GMT 1

Asturies, 12 points

damian @ 14:25

Cuando la imitación supera l´orixinal...

¡¡¡Bailla Tini, Tini!!!

17/04/2008 GMT 1

¡Manda güevos!

damian @ 18:31

chacon14408.jpg

Mal va una sociedá que se diz desendolcada ya igualitaria cuando una muyer, per primer vez na hestoria, garra la cartera del Ministeriu de Defensa y hai quien cuestiona la so capacidá de direición pol fechu de nun tener pene. Tovía más preocupante ye qu´haiga quien faiga risión de qu´esta muyer asuma´l so cargu n´avanzáu estáu de xestación, como si esto fora motivu sine qua non pa nun cumplir dafechu col so trabayu. Criticable ye tamién la llabor d´unos medios de comunicación, pegoyu fundamental de cualesquier sociedá democrática, cuando estos son los primeros n´afitar la peculariedá de la nueva ministra por un supuestu morbu que fizo que´l martés toles portaes de los periódicos alborecieran con un tufu increyible a sensacionalismu. ¿Cómo pueden tar presentándonos en plenu añu 2008 el fechu de qu´una muyer seya ministra de defensa como una supuesta midida progresista?, na Edá Media igual pero anguaño... Nun entiendo por qu´esti ministeriu ye tan importante sabiendo la capacidá militar del Estáu español, nun veo a Carme Chacón cola escopeta´l llombu defendiendo Perejil, pero non por que seya una muyer sinón porque nun ye´l so llabor. Un ministeriu ha de dirixise cola tiesta y non colos coyones, el problema preséntase cuando hai homes que consideren qu´esta parte del so cuerpu ye fundamental a la hora de tomar una decisión.

Y falando de polítiques viénme a la tiesta la muyer asturiana col cargu políticu más altu: la presidenta de la Xunta Xeneral María Xesús Álvarez. El pasáu llunes foi, xunto a Valledor, la única política que s´atrevió a entrar al parlamentu pela puerta que d´accesu al recintu (onde s´asitiaba la concentración del CAO). Arestegui y Lastra, viriles y varoniles onde los haya, entraron pela puerta d´atrás del recintu pero pola principal del edificiu (a la vista de tolos manifestantes pero a abondos metros d´ellos). La presidenta del parlamentu tuvo dignidá y agachó la cabeza ente los glayíos d´oficialidá pero atrevióse a entrar pela puerta principal. Y cuento esto non como una defensa de María Xesús Álvarez sinón como una amuesa de que la valía d´un políticu nun se midi pol tamayu de los sos xenitales. Tamién p´afitar que tenemos de tar bien arguyosos d´un movimientu social como ye´l de defensa de la llingua qu´esixe a glayíos la so dignidá pero apártase pa qu´una parte del gobiernu escontra´l que llucha puea entrar al parlamentu. Educación y les manes bien llimpies pa nun tener qu´agachar enxamás la cabeza.

P.D; Mierda de sociedá falocéntrica que me fai defender a muyeres, sí, pero sociates...

15/04/2008 GMT 2

Palabras de aquí

damian @ 00:43

Heuskara

Oraidano egon bahiz
Inprimitu bagerik
Hi engoitik ebiliren
Mundu guzietarik.

Heuskara

Euskera! / Si hasta ahora estuviste / sin ser impresa, / desde hoy circularás / por todo el mundo. / ¡Euskera!)

Así, con un alegato por la edición en euskara y su difusión, comienza uno de los poemas más conocidos de Bernat Etxepare, párroco navarro del siglo XVI y autor de Linguae Vasconum Primitiae ("Primicias de la lengua de los vascones"), la primera obra impresa en euskara de la historia y datada en Burdeos en 1545. La composición del padre de las letras vascas es aún hoy, cinco siglos después, un himno de la reivindicación lingüística a pesar de que la situación de la edición en euskara ha cambiado mucho; según datos oficiales de 2003 cada año salen más de mil libros en euskara de las 107 editoriales asentadas en la comunidad, cada libro con una media de 2.000 unidades, en total casi 4.000.000 de ejemplares al año. Podemos decir que la literatura vasca es una pequeña industria que da trabajo a más de 2.000.000 de personas y genera unos ingresos anuales de 27.570.000 euros.

Quién le iba a decir a Bernat Etxepare que en pleno siglo XXI autores como Bernardo Atxaga iban a ver traducidas sus obras del euskara a otros idiomas para el disfrute de ciudadanos de todo el mundo y que sus libros iban a vender más de 15.000 ejemplares en su versión original, como es el caso de “El hijo del acordeonista”, la última novela de Atxaga. Sin embargo según confirma Maite Galastegi, bibliotecaria en Leioa, los éxitos de Atxaga no son más que algo aislado: “hay casos de best-seller en nuestro idioma pero son muy escasos, lo que hay es muy buena literatura en euskara que no es un tocho para leer”. En “El hijo del acordeonista” el escritor guipuzcoano se despide definitivamente de Obaba a través de una historia que habla de un pasado que desaparece y donde el protagonista -David, el hijo del acordeonista- deja como testamento un libro en euskara en el que narra su vida y que su amigo Joseba (nombre original de Atxaga) reescribe posteriormente. Así el autor rinde homenaje a la lengua que utiliza como vehículo de expresión convirtiéndola en un tema más del libro.

Pero los éxitos de Atxaga no son más que algo aislado dentro de la literatura vasca, los datos no son nada favorables; sólo un 3,1 % de las personas lee habitualmente en euskara y el porcentaje de libros adquiridos en esta lengua sólo alcanza el 3,5 % del total. Para las literaturas en lenguas minoritarias sigue teniendo mucho peso la escolarización a través de las lecturas obligatorias y el “lector militante”, aquel que adquiere productos culturales en una lengua como compromiso con su cultura. Según las encuestas del Gobierno vasco los mayores consumidores de lectura en euskara son menores de 24 años, estudiantes y habitantes de ciudades de hasta 50.000 habitantes y de la provincia de Gipuzkoa, en su mayoría hombres universitarios de clase media-alta.

Lur Idoi es una navarra de 21 años que estudió en ikastola y aunque reconoce que no lee mucho en su lengua materna desde que abandonó la escuela si destaca a autores como Atxaga entre sus preferencias, “también Joseba Sarrionaindia o Mariasu Landa”. Ella considera a la literatura en su idioma una literatura en igualdad de condiciones con cualquier otra respecto a calidad, aunque afirma que se decanta más por otras expresiones de su cultura como la música en euskara, “por ejemplo me gustan mucho las actuaciones de bertzolaris”. Para Maite Galastegi hay un perfil claro de lector euskaldun en un entorno castellanizado como el de Leioa: “sobre todo los niños escolarizados en euskara, son los futuros lectores euskaldunes naturales, también adultos y adolescentes que leen lo que les obligan en el instituto o en el Euskaltegi”. Sin embargo para Joseba Ezeiza, profesor de filología vasca en la UPV de Leioa, no está tan claro que la escolarización sea el soporte de la literatura vasca: “las editoriales sobreviven gracias a los libros de texto y por ello pueden invertir en otro tipo de publicaciones, la escuela acostumbra a leer en euskara pero no hace que la literatura sobreviva por si sola”.

En 2003 se publicaron 1.576 libros en euskara, unos datos que para Joseba Ezeiza son esperanzadores considerando que el número de publicaciones en euskara es elevado teniendo en cuenta el tamaño de la comunidad lingüística, sin embargo recuerda las voces que dicen que tal cantidad de libros es excesiva y que en euskara es muy fácil publicar. A pesar de todo atrás quedaron los años anteriores a los años sesenta del siglo pasado, cuando se comenzó a unificar el idioma para crear una lengua culta para la escritura, donde la literatura era en su mayoría de carácter popular, con los temas religiosos y patrióticos como principal eje y donde la calidad literaria de las obras se puede llegar a poner en duda.

Actualmente la literatura en euskara es una literatura abierta al mundo que bebe de las corrientes europeas más actuales, una literatura moderna a la altura de cualquier otra en formas y contenido, “ya está demostrado que el escritor vascófono puede hacer una aportación a la literatura universal desde su lengua” afirma Joseba Ezeiza. Para Lur Idoi el euskara hoy en día todavía falla en las traducciones, “aunque esto me pasa con todas las lenguas, prefiero la versión original en inglés o castellano. Por eso mismo consumo bastante música en euskara porque con la música no valen las traducciones”. Según Maite Galastegi en la biblioteca los libros más solicitados en euskara son los infantiles, las gramáticas y estudios sobre el propio idioma y algo en ficción, “en total un 20% del total de prestamos” sentencia.

Queda claro después de todo que la literatura vasca no tiene problemas en cuanto a calidad y cantidad, el problema está en el número de lectores. “Lo que hay que hacer es convertir el euskera en una lengua viva, impulsar su uso oral más que el escrito, que no sea sólo para la escuela o la administración y que la gente valore su idioma y lo ame”, afirma Maite Galastegi ante la pregunta de que pueden hacer los vascos por su lengua. Ante la misma cuestión Lur Idoi responde que lo más importante es usarla “ya que hay veces que los propios euskaldunes no utilizan su lengua con otros euskaldunes”. Joseba Ezeiza también coincide en la importancia de darle uso al idioma pero va mucho más allá: “dentro de unos años habrá que hacer una reflexión para saber hacía donde queremos ir, ver donde hemos fallado y buscar el consenso para que la normalización siga hacia delante y no se pierda una de las lenguas más antiguas del mundo”.

P.D; Siéntolo pero nun m´apetez tornar esti trabayu de clas, asina qu´en V.O. y ensin sotÍtulos.

14/04/2008 GMT 1

Semeyes de la concentración pola oficialidá

damian @ 14:12

concentracion-xunta-003.jpgconcentracion-xunta-001.jpg

concentracion-xunta-007.jpgconcentracion-xunta-005.jpg

concentracion-xunta-004.jpgconcentracion-xunta-008.jpg

13/04/2008 GMT 1

La Güiquipeya n'estremeñu á siu finalmenti aprebá

damian @ 23:45

"Güiquipeya es una enciclupeya libri en estremeñu sostribá ena tenulohia güiqui (wiki). Güiquipeya s'escrebi de mó i maea colabutativa pol mé voluntárius, premitiendu que la huerça los endirguis seyan moificaus pol cualisquiel presona con acesu através dun escrucaol web. La mayol palti los endirguis de Güiquipeya son traucionis la Wikipedia, enciclupeya e continius libris. Nesta web se trata e dal a conocel Estremaura pol mé las sus luengas, tomandu cumu basi la Güiquipeya en artuestremeñu".

L´asociación qu´empobina la Wikipedia, Wikimedia, ta acabantes d´aprobar la versión n´estremeñu de la enciclopedia en llínia. La Güiquipeya, qu´asina se noma, ñaz con 12.547 artículos (la mayoría tornes de la versión española) y entamóse como proyeutu en xineru de 2007. Esti dialeutu del tueru asturllionés tien perpocos falantes llindaos nes comarques estremeñes de Sierra de Gata, Las H.urdes, Guijo de Santa Bárbara, Valle del Alagón, Riberos del Tajo-Alagón, Riberos del Tajo-Almonte, poblaciones del Valle del Jerte y de les Villuercas-Guadalupe. Sicasí según la güiquipeya l´estremeñu tien ente 200.000 y 500.000 falantes, anque podría ser utilizáu por 1.000.000 de persones. Na enciclopedia destaquen la obra lliteraria de José de José María Gabriel y Galán y la de Luis Chamizo Trigueros, amás de la torna de “El Principín” d´Antoine de Saint-Exupèry, como exemplos de lliteratura nesta fala.

Archivu | ¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre