Alministra'l to Blog

¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre

el trAsgU d´aRecEs

29/03/2008 GMT 1

N´asturianu sí que "Presta asgaya"

damian @ 00:26

Dempués de dos años naguando por ello güei a les 8.30 de la mañana la TPA va estrenar el so primer programa infantil na llingua del país: 145 capítulos de "El cuentacuentos de presta asgaya" per primer vegada n´asturianu. Namás que van ser cinco minutos los sábados y otros cinco los domingos pero ye daqué persimbólicu: el primer programa infantil na fala d´Asturies, surdíu d´un alcuerdu cola ALLA qu´abre munches estayes de trabayu en comuña y l´entamu de programes doblaos al asturianu na pública. Tovía nun podemos falar de normalidá de la llingua na TPA mientres nun s´emita dengún informativu y mientres nun tornen al asturianu tamién les series (d´animación sobre manera y tamién les americanes) pero ye daqué que préstame enforma. El propiu Ornia reconoció güei que la programación n´asturianu yera tou un ésitu y que s´aistiaba cinco puntos per riba n´audiencia de la media de la canal, amás d´afitar que la programación en llingua dirá medrando (dicir que van recurtiala queda poco "progre"). Dende esti humilde blogue siempre amosé la necesidá de programación infantil na llingua del país y sigo afitando la necesidá de que TOLA programación pa neños (sobre too les series d´animación) seyan n´asturianu, pol so llabor de normalización y pola creación d´una industria de doblaxe inesistente anguaño n´Asturies. Pero dexando agora de llau los infantiles pongo trés exemplos de programes qu´emiten televisiones d´automies con llingua propia y que de xuru sería prestosu que la TPA ficiera la so propia versión.

ALALÁ (TVG)

Vistu l´ésitu de "Camín de Cantares" nun sé qu´espera la TPA pa mercar los drechos d´esti programa pa versionalu. Si´l programa d´Ambás recueye´l primer pasu nel procesu de recuperación de la música tradicional esti docu-show va un poquitín más alón: conocer la vida personal y llaboral de los grupos de música que se dediquen a reellaborar la tradición músical, dende aquellos que lo faen nel rural hasta los que desendolquen el so llabor nuna ciudá. Un de los mayores ésitos de la TVG.

MIHILUZE (ETB)

Consursu diariu nel que se valora d´un xeitu divertíu´l conocimientu de los concursante en llingua, dichos, pallabreru y cantares populares del país. En ca edición trés pareyes de concursantes compiten ente si pa saber quién sabe más sobre la so cultura y llevase un bote de 1.000 euros. La televisión catalana estrenó fai poco la so propia versión d´esti concursu baxu´l nome de "Bocamoll".

CAÇADOR DE PARAULES (TV3)

D´un xeitu divulgativu y fuxendo de los academicismos y los purismos s´amuesen los estremaos ámbitos d´espresión de la llingua del país p´amosar qu´esta ta viva na cai. Monográficos sobre la llingua na escuela, nel deporte, na música, les variedaes, l´amestao de la cai... too ello d´un xeitu divertíu buscando la collaboración del falante anque tamién contando cola esperiencia d´espertos na materia.

Comentarios

Comentarios(3) »

  1. Aunque sean 5 minutos y sólo los fines de semana, algo es algo. Comparto contigo la opinión que es muy importante que hayan programas infantiles en asturiano en la TPA.
    El programa "Caçadors de paraules" a parte de tener mucho éxito de audiencias, sin ser yo filóloga ni nada parecido, pienso que está muy bien. De una forma nada densa ni "técnica" se tratan diferentes aspectos de la lengua, no sólo vocabulario específico de un ámbito concreto, como tu dices, sinó también los diferentes dialectos de zonas concretas de los territorios de habla catalana.
    Es la demostración de que, si se hacen cosas bien hechas, la gente deja de mirar telebasura!

    (sigo siguiendo u blog, aunque últimamente no ecsriba comentarios!)

    una catalana | 29-03-2008 - 17:50:09 GMT 1 #

  2. El mayor ésitu de la nuesa televisión ye un programa onde un etnógrafu entrevístase con un/a falante vernáculu/a (xeneralmente son muyeres) d´asturianu. El programa ta dixebráu en trés partes: na primera´l presentador y l´informante falen de como yera enantes la vida n´aldea, les tradiciones, los costumes... too ello dando una vuelta pel llugar. Na segunda, dientro de la casa del informante (xeneralmente na cocina), cántanse cantares del llugar, recuerden cuentos, bailles... Na tercera´l presentador, Xosé Ambás, y el so grupu, Tuenda, reinterpreten un cantar que-yos deprendió l´informante. El programa llegó a algamar hasta´l 20% de share cuando la media de l´asturiana ye de poco más que 5%. Y eso que n´Asturies ye onde más trunfen les "salses roses" y los "grandes hermanos", amás el programa digamos que nun ye que seya "fácil" de ver pa una persona que nun tea esmolecida pola llingua y la cultura d´esti país.

    Lo de los infantiles claro que ye importante, amás esti programa yá esistía en castellán y yera permurniu ver como personaxes de la mitoloxía asturiana (siempre representaos como falantes d´asturianu a lo llargo de la hestoria) cuntaben hestories tradicionales o cuentos d´escritores n´asturianu tornaos al castellán. El restu del programa "Presta Asgaya" sigui siendo en castellán (dibuxos animaos americanos y xaponeses, "Presta Asgaya de viaje por los coles" y les presentaciones ente serie y serie), pero güei taben nun colexu de Llastres y prestome ver como un guah.e falaba con abondos xiros asturianos y dempués otru cantó un cantar tradicional de Llastres nun asturianu perfeutu.

    Un salut y sigui pasando pequí (anque nun escribas ;)

    trasgu | 29-03-2008 - 22:14:53 GMT 1 #

  3. Namás qu'un apunte, "Camín de cantares" nun algmó'l 20% sinón el 30% hehe.

    Vity | 04-04-2008 - 15:01:23 GMT 1 #

Dexar un comentariu


<a href> <em> <blockquote> <strong> <cite> <code> <ul> <li> <dl> <dt> <dd>

Archivu | ¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre